2021. május 9., vasárnap

Adalékok Monor település néveredetéhez -- néhány gondolat a „Merzsa” szóról (2.)

Emlékeztető 


Az első részben egy monori népmeséből kiemelt földrajzi név 
-- a Merzsa-rét -- kutatásába kezdtünk. 
Megismertük a rét szó jelentését, amiből -- és a mesében leírt útvonalból -- arra következtettünk, hogy a Merzsa-rét, valószínűleg Budapest 17. kerületében lévő Merzse-mocsárral azonosítható. 
Felvetettük, hogy a "Merzsa" szó esetleg monori/monari tájszólás. 
Érintettünk vizes élőhelyekkel kapcsolatban megjelent téves információkat (Monori Strázsa), amik elemi, általános ismeretek hiányából fakadnak, és helyrehozhatatlan károkat okoznak a vizes élőhelyek megítélésében és védelmében (is).
Az első rész itt olvasható: 

A lenti térképen: Mercse Sumpf (Így!)





A Merse/Merzse/Mersa/Merzsa/Mirsa/Mirza szavak eredetéről és jelentéséről eddig ezt tudtuk 

(A lehetséges párhuzamok kutatása)

A wikipédia ezt írja:

"Merse szláv eredetű régi magyar férfi személynév, valószínűleg a 


Miroslav szláv rövidüléséből ered, a jelentése béke + dicsőség.

(A Merse napjainkban is anyakönyvezhető utónév.)

Egy ismeretterjesztő blog ezt írja:

"A Merse szó -- néha így is nevezték a mocsarat -- egy szláv eredetű férfi keresztnév, (Valószínűleg a Miroszlav változata.) 
A Merzse mocsár az 1810-es évektől a II. katonai felmérésig (1859) Mercse-Sumpf néven szerepel a térképen, lehetséges, hogy a német térképészek félrehallották a nevét" 
Fenti szöveg forrása: 

(Az utolsó mondatrészt az írásunk első részében mi is így gondoltuk; lásd a fenti térképet!)

Egy (rákoskerti) helytörténeti cikk ezt írja: 
"A Merse szó jelen formája nem elírás. Rákoskert, Rákoshegy határterületén elterülő mocsaras terület nevének eredet-vizsgálata szerint: a Karoling-kori (800-as évek eleje) mosa szóból több átmenettel származtatott merse szóváltozata esetünkben: vizes, lápos, ingoványos, állat- és növényfajban tájgazdag, szemet gyönyörködtető, mese-szerű tájadottságot jelöl. Hazai helységnévben legrégebbi előfordulása, a mai Zalavárnak a 840 -es évekből származó térképéről ránkmaradt neve Mosaburg. Ennek magyarított későbbi változata a Mocsárvár. Említhető még a Merseburg külhoni- ill. a hazai Mersevát helységnév, valamint a Szinyei Merse régi családnévben is előforduló verzió, ami mind csak tovább erősíti a szófejtés eredetvalóságát. A továbbiakban - írva és mondva helyesen - az alapszó származás-, származtatás- és jelentés szerinti eredeti alakjának megfelelően, (a korábbiakban téves, népiesen terjedő „Merzse” helyett) a Merse szóformát használjuk. Ahogyan azt elődeink is tették, ahogyan azt jó néhány korabeli térképen is jelölték."
 
2. oldal

Ezt a néveredetet itt olvashattunk először, sajnos a szerző semmilyen forrást nem ad hozzá, lehetséges, hogy a saját elmélete. A "mosa" és a "merzse" szavak összekapcsolása nem is teljesen alaptalan, a következő -- harmadik -- részben visszatérünk rá. A korabeli térképeken szereplő helyesírást már sokszor megbeszéltük, sajnos azt teljesen hitelesnek nem vehetjük, de az anyanyelv átadása hiteles, emellett számolnunk kell a betelepítések okozta torzulásokkal is, ezt leszámítva a nép nyelvében megmaradt kiejtés véleményem szerint még hitelesebb, mint a (láthatóan) rossz helyesírással készült leírások, térképek. A Mocsárvár-Mosaburg sztorit itt most nem részletezném Bakay Kornél elmondta már párszor, jó lenne figyelni rá: https://hu.wikipedia.org/wiki/Mosaburg
Azért tettem a wikipédiás forrást, mert itt a szakemberek igen gyorsan átszerkesztik a nekik nem tetsző oldalakat, de Bakay Kornél és az őt megelőző kutatók túl sok bizonyítékkal szolgáltak. . . ami nagyjából ez: Mocsárvár nem Mosaburg.


A merse(váti) kúriához kapcsolódó családtörténet ezt írja:

"Az Árpád-korban a Merse még keresztnév volt – viselője, akárcsak a Káldyak őse, Kemenesaljáról származott. A Merse egyébként örmény eredetű régi magyar név, jelentése: nemes úr, herceg. (Bár akadnak, akik a szláv Miroslavból származtatják.)"


A Turul (1883-1950) ezt írja:

"Merzsa utódai tehát: a Kendiek, (Pós) Váraljaiak, Dobszaiak és Kellemesiek és a többi Batk-utódokkal együtt valószínűleg az Ajton nemzetség tagjai." 

Ebből az eredet- és a jelentés sem derül ki, de a magyar Ajton nemzetség a legrégebbiek közül való: https://hu.wikipedia.org/wiki/Ajtony_vez%C3%A9r


(Az érdekes, hogy a Merzsa szót még nem hozták kapcsolatba a Merzsével, nem gyakori, de mai is létező családnév.)


A Turul (1883-1950) máshol ezt írja:

"A hevesmegyei Csehi birtokosának, Pósnak atyját másként Mersa-nak és Merse nek is irták. Mert Pós fiai 1310-ben megosztozván birtokaiban, azt mondják, hogy Csehin kivül a szintén hevesmegyei Bolya falu (most Pétervásárától keletre eső puszta) is az övék.* E Bolya (Buya falut atyjuk, Pós 1284-ben szerezte és ekkor Póst Mersa fiának irják.* 1359-ben, mikor a Varaszayak nagyanyjuknak leánynegyedét e Pós unokáitól megkapják, nagyanyjukat «filia Merse»-nek irják.* Mivel pedig e helyütt a név latinosan birtokos esetben áll, annak nevező esete Mersa vala." 
(Itt sem derül ki az eredet vagy jelentés, de az utolsó mondat a monori népmese Merzsa szava miatt fontos, illetve azért mert a kétféle írásmódra is felhívja a figyelmet, azt jegyezzük meg, hogy: "latinosan". Ami jelentheti azt, hogy nem magyar anyanyelvűek jegyezték le, vagy magyarok "próbálkoztak" a latinnal a kezdetleges, korabeli helyesírásnak megfelelően.)
Ugyanitt kicsit lentebb olvasható: "A Mersa név jelentését nem tudom megfejteni, de hogy szláv szó Mrsa-ból származik, biztos. Éppen azért írják egyszer Marsa-nak, máskor Mersá-nak, mert a magyar kisegitőhang nélkül nem tudta kimondani, hanem a bretva-ból vagy borotvát vagy beretvát csinált, épúgy Mrsa-t is hol Marsa, hol Mersa-nak próbálta kiejteni. A Mersaból aztán a hangilleszkedés törvénye szerint lett Merse. (V. ö. Gecsa = Gecse, Becsa = Becse stb.)"


A fentiekhez  annyit fűznék hozzá, hogy a google nem ismeri a szláv Mrsa szót (cirill betűkkel sem), ha egy közismert betegség nevének rövidítésétől eltekintünk, mert annak találatai "ágynak döntik" a google-t is. . . 
"Az MRSA létrejötte (sajnos) a több évtizedes felesleges antibiotikum-használatnak köszönhető." MRSA népies nevén: kórházi fertőzés!!!


A wikiszótár a Mirza szóról:

"mirza (főnév)

fejedelem, nagyúr, név előtt: úr" 

Forrás: https://wikiszotar.hu/ertelmezo-szotar/Mirza


A Merza szóról ezt írja a magyar-örmény családneveket összegyűjtő kiadvány:

Merza. Mirza perzsa nyelven előkelő urat, herceget jelent, valamivel magasabb rang, mint a khán. Mirzából lett a Merza. Régi írásokban Mirza alakban fordul elő. A mirza szó mint cím az örményeknél is használatos volt. (Mirza, Mrza, Merza)

Összefoglalás
Visszatérve a koronként/helyenként másképp leírt Merzse-mocsárhoz, sajnos a fent bemutatott néveredetek/névmagyarázatok nem sokat segítenek a Merzse-mocsár nevének megfejtésében; jelenleg nem ismerjük a terület egyik birtokosát/bérlőjét sem, amiből esetleg a nevet eredeztethetnénk.

Vége a második résznek, folytatása következik.

Mai írásomról fontos tudnivaló, hogy akkor is megírtam volna, ha semmi köze Monorhoz. . .

(Ugyanitt jó állapotú időgépet vásárolnék. . .)


Minden észrevételt szívesen fogadok!


















































Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Monor közlekedéstörténete (12.) hotelbuszból helyközi járat

  Buswordblog.com  oldalon  Bajsz Gábor alaposan megírt internetes cikkeket közöl, ott olvastam a következő mondatokat:  "A filmesek ú...

Népszerű bejegyzések