Egy korábbi bejegyzésben már szó volt a Monor környéki "dajkaságról" amit a Kőszívű ember fia című regényben "meghalató intézménynek" olvashattunk, ez persze túlzás volt. Annyi igazság volt benne, hogy a "szülőknek" úgy is jó lett volna. . . a dajkák meg úgy nevelték a kiadott gyerekeket ahogy tudták, nekik sem volt egyszerű életük, még jóval később se.
A témához kapcsolódó korábbi bejegyzés itt olvasható: https://monoldal.blogspot.com/2021/11/kalad-palne-monori-asszony.html
Folytatás
Folytatás
Folytatás
Vége
A fenti képek forrása:
A szerző Z. A. monogram megfejtése valószínűleg Zigár Árpád, de ha valaki biztosat tud, kérem írjon!
Az írásban olvasható "spiesz" szót egy másik helyen is megtaláltam:
A spiesz szóval hasonló jelentésű "bugris" szó magyarázata, meglepő, mert az itt használt jelentését talán senki sem ismerte, ráadásul van még néhány lehetőség:
"Ahogy minden szónak, a bugrisnak is külön változatai léteznek egy adott tájnyelvben. Baranyában a bugris embert, buger embernek hívják. Szlovák nyelvterületeken a buger szó jelentése: kövér fiú. Szeged környékén a bugris ostoba, nehéz felfogású embert jelent. A világtól elmaradt közpolgár Rimaszombat területén, Székesfehérváron neveletlen, műveletlent jelent. Rosszindulatút Zemplénben, nagyfejűt Nagykőrösön. Rendetlen, borzas, koszos embert Ugocsán. A Nagyszalontán használatos pugris szó jelentése gazdag paraszt. Az Alföldön faluban lakó paraszt, Hódmezővásárhelyen törpebirtokos.(SzegSz.), (SzlavSz.), (MTSZ.), (ÚMTsz.), (EtSz.), (TESz.)."
A fenti idézet forrása: https://hu.wikipedia.org/wiki/Bugris
A dajkaságba kiadott fővárosi gyerekeket "pestikéknek" nevezték, itt ennek is megtudtunk egy új megnevezését: "Nincsen annak németje kérem." Ez utalás lehet arra, hogy akkoriban Budapesten az "előkelő" réteg még német származású volt.
Minden észrevételt szívesen fogadok!
(Ugyanitt jó állapotú időgépet vásárolnék. . .)
2024. június 1.
Tóth Gábor
A Monoldal fő támogatója a 2024-ben 38 esztendős
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése